Пройти собеседование и найти работу в Турции оказалось куда легче, чем в России. Даже во время пандемии. София работала журналистом в Калининграде, инструктором по горным лыжам на Урале, а теперь она переводчик в крупной турецкой компании. О тонкостях переезда и впечатлениях от трёх месяцев жизни в этой стране София рассказала "Клопс".
Почему Турция?
Это не было запланировано: в локдаун, я, как и многие, резко осталась без работы: лыжный курорт закрыли раньше срока, вести их инстаграм-страницу стало просто бессмысленно, а заказы из маркетингового агентства прекратились — все ушли в режим тишины. Почти полгода я потратила на поиск работы в России, отправила больше 90 раз свое резюме, сходила на десять интервью, но ничего не получалось.
"София, а ты можешь перевести мое резюме на английский?" — спросили меня как-то раз. Я смогла. За резюме последовали другие документы, и в какой-то момент я сказала, что больше не хочу переводить "за спасибо". Я написала собственное резюме на английском и отправила в турецкую компанию. Через неделю пришел положительный ответ, ещё через неделю — билет в Турцию. Так я стала русско-английской переводчицей в техническом отделе международного проекта в Турции.
Переезд во время пандемии
Требования к документам на въезд постоянно менялись. На момент вылета из страны в декабре мне достаточно было сделать тест на ковид, но результат не спросили ни разу, даже в Анталии. По прилёте мы сдавали тест ещё раз.
На следующий день я вышла на работу. Никого не волновало, что накануне я добиралась до места назначения 12 часов. Ты здесь — будь добр, появись в офисе. Никакого карантина.
Само трудоустройство идёт так: ты подписываешь бумаги от работодателя ещё в России, а разрешение на работу выдают уже после прилёта. Для этого переводят и проверяют диплом, паспорт и личность в целом. Затем отправляют запрос в миграционную службу, где назначается встреча с чиновником, оплачивается пошлина, снимаются отпечатки пальцев, создаётся налоговый номер. Сначала тебе выдают временную бумагу, затем ее сменяет пластиковая карточка, которая подтверждает вид на жительство. С этим чудесным документом можно делать всё, что и обычный гражданин, кроме голосования на местных выборах.
Осторожно — горячо: турецкий коллектив
Если вы привыкли делать работу быстро и в срок — вам не повезло. В Турции самое часто употребляемое слово, которое вы услышите, это "бекле" — "подожди". Вот прямо всё нужно будет подождать. Всегда и везде. Мне это "подожди" не даётся до сих пор. Даже спустя три месяца работы.
Отдельное наказание в строительных фирмах Турции — это график работы. Он здесь 6/1. В "человеческом", привычном нам графике работают преимущественно государственные структуры, в бизнесе всё иначе. Остальные вкалывают ещё больше — у наших местных коллег всего два выходных в месяц! И всего 15 дней отпуска… И да, рабочий день дольше на час. Цените ваш график в России! На эту тему есть очень точная шутка: "По воскресеньям работают только светофоры и турки".
Но если вы думаете, что они действительно работают в воскресенье, вы ошибаетесь. Имитация труда здесь отдельное искусство. Работу, которую наш земляк выполнит за 15 минут, местные будут делать втроём, а то и впятером с множеством охов и восклицаний. Запаситесь терпением. И попкорном.
Например, у меня сломалась входная дверь. Ее приходили чинить более десяти человек. Они появлялись каждый день больше недели. Один "мастер" пришёл со скотчем. Чинить. Входную дверь… В итоге я позвонила хозяину квартиры и учинила разнос. Дверь сделал слесарь в тот же вечер.
Турецкие коллеги очень вспыльчивы. Не всегда понятно: они собираются драться или просто обсуждают вчерашний футбольный матч. То, что в российском офисе приняли бы за скандал, здесь обычный диалог. У этой медали есть и обратная, положительная, сторона. Даже если сотрудники действительно горячо поругались, через полчаса они пойдут вместе пить чай и уже никто не вспомнит о происшествии. Они так же быстро отходят, как и закипают.
Когда я ехала в Турцию, каждый считал своим долгом запугать меня рассказом о местных мужчинах, которые непременно меня украдут, увезут и никогда я больше не увижу неба голубого. Так вот, никто даже не пытался! За три месяца я не услышала в свой адрес ни тени сальной шуточки или чего-то неприемлемого: всегда уважительное и очень тёплое отношение, предложение помочь в любой ситуации. А вот в интернете повышенное внимание есть: каждый, кто находит мой профиль в соцсети, считает своим долгом мне что-то написать и куда-нибудь пригласить. Что ж, если кто-то отчаянно хочет выйти замуж… Здесь это вполне реально.
Штрафуют всех за нарушение локдауна
Турецкий локдаун — то ещё испытание: всё закрыто по-настоящему. Кафе и рестораны в большинстве своём работают только навынос, только в будни, по субботам работают выборочно, а по воскресеньям закрыты все. С аптеками похожая картина: круглосуточных нет, но есть дежурные, которые сменяют друг друга по каким-то только им ведомым графикам. Очень часто та аптека, что работала вчера, уже не откроется сегодня, особенно если это выходной.
Два месяца я не могла себе купить мочалку и носки: непродовольственные магазины закрывались в шесть часов вечера: ровно в тот момент, когда заканчивала работать и я. А по выходным не работали вообще. Купить что-либо за пределами продуктового было из области фантастики.
Вечером — комендантский час с девяти вечера и до пяти утра, и не дай бог вам его нарушить. Штраф для местных — 3 000 лир, это примерно 30 000 рублей. Чуть меньше штраф для туристов. Если забыли маску — штраф будет "всего" 9 000 рублей. Если вас поймали — уйти без протокола, скорее всего, не получится.
Что почём
Здесь невозможно дорогие автомобили, бытовая и цифровая техника, особенно сотовые телефоны. Автомобиль, который стоит в России примерно полмиллиона, здесь оценят в миллион и выше. Наценка на мобильники и аппаратуру примерно 30%. Про женскую косметику я даже говорить не буду: её точно надо брать с собой из России в промышленных масштабах.
Сюда стоит приехать за одеждой, обувью, кожаными изделиями, коврами, мрамором, свежими фруктами и овощами. За последние просят смешные деньги по сравнению с зимними ценами в России. А вот местные бананы будут стоить как 1 кг мяса на родине, эквадорские в два раза дешевле, но всё равно дорого.
Моя твоя не понимать: что делать с языковым барьером
Даже минимальные знания турецкого языка облегчат вам жизнь. Все приложения, доставки, многие интернет-магазины и прочие сайты не имеют ни английской версии, ни русской. Только часть банкоматов "знает" русский язык. Приложение Uber здесь ругательное слово — что это такое, известно только в Стамбуле.