В 16-м томе, помимо прочих тем, мы начинаем изучать комбинированные предложения. Формулировки несколько пугают. Как вам, к примеру, такая: "Комбинированные предложения с придаточными условия второго и третьего типа"? Мой вам совет: не забивайте голову лингвистическими терминами. Все подобные предложения отлично ложатся в нашу исконную поговорку формулировку "Если бы да кабы".
У нее несколько модификаций. Образно я представила их так.
1. Если бы я был мэром, то я бы… - Наверняка вы в школе писали подобные сочинения. При переводе на английский нужно запомнить следующее: в той части, где есть if нам понадобится конструкция had + Past Perfect (PP), во второй – would + have + PP. Довольно громоздко, но ничего не поделаешь.
2. Если бы я на тебе не женился, я не стал бы человеком. (Дамам, склонным к фантазиями, эту конструкцию запомнить легче, подумала я). Тут при переводе все то же самое, только к had и would добавляется отрицательная частица not.
3. May be, may be… Может быть, может быть… Если мы хотим подчеркнуть вероятность чего-то, вместо would используем could или might.
4. О времена, о нравы! Вот здесь мы поговорим более подробно о тех самых комбинированных предложениях, о которых я упоминала в начале. Я обратилась за помощью к нашему преподавателю Елене Гладковой. Вот что она рассказала:
- Такие предложения используются, если описываемое действие в одной части относится к одному времени, а в другой - к другому. Причём часто это лишь имеется в виду, но переводится по-другому.
Past and Present
If my father hadn't lost his keys, we wouldn't have to wait until he finds them. – Если бы мой отец не потерял ключ, мы бы не ждали сейчас, когда он его найдет. (Но он потерял, и мы ждем).
Past and Future
If our house had been broken into, we would call the police. – Если бы наш дом взломали, мы бы вызвали полицию. (Но наш дом не взломали, и мы не позвоним).
Present and Past
If I were smarter, I would have graduated from Stanford. – Если бы я был умнее, я бы окончил Стэнфорд. (Но я не был умен и Стэнфорд не окончил).
Present and Future
If you had more time, I would go to the cinema with you. – Если бы у тебя было больше времени, я бы пошел с тобой в кино. (Но у тебя времени нет, и я не пойду).
А теперь Елена ответит на ваши вопросы.
"Выполняла упражнение 4 на стр. 18. В предложении If I hadn’t missed the train, …with you выбрала вариант I’d have been. Но правильным оказалось I’d be. Почему?".
- Потому что действие во второй части предложения относится к настоящему. Это и есть пример комбинированного предложения.
"На стр. 37 обратила внимание на примеры внизу: She wishes she hadn’t spent so much money last year. Придаточное предложение отрицательное, а переводится как положительное. Это опечатка или какая-то хитрость?"
- Никакой хитрости здесь нет. Просто это недословный перевод, но смысл передан совершенно верно. Очень часто вместо отрицательной частицы "не" используется, например, глагол, который имеет отрицательный смысл, и при переводе это необходимо с точки зрения стиля речи. Если бы перевели дословно, то получилось бы не по-русски "Она хочет, чтобы в прошлом году она не потратила так много денег". По-русски стилистически верно будет "Ей жаль, что она потратила так много денег в прошлом году".