
Дата и место
Событие прошло 30 сентября 2021 г., 19:00 / КГТУ |
О событии
«Трудности перевода» обсудят на научно-популярном ток-шоу в ИЦАЭ Калининграда
Требует ли перевода язык науки и насколько успешно общепринятый англоязычный стандарт решает поставленные перед ним задачи межкультурной коммуникации? Как выглядит работа синхронного переводчика «изнутри» и с чем сталкивается мозг человека при подобных нагрузках? Куда «придёт» профессия переводчика в эпоху нарастающей цифровизации, развития технологии нейросетей и популярности инструментов машинного перевода?
На эти и другие вопросы попробуют ответить эксперты научно-популярного ток-шоу «Разберём на атомы», которое пройдёт 30 сентября, в Международный день переводчика, в Информационном центре по атомной энергии (ИЦАЭ) Калининграда.
«Разберём на атомы» — это три мини-лекции за один вечер, научные дискуссии учёных и специалистов, представляющих различные сферы знаний, с коллегами и зрителями.
Приглашёнными спикерами тематического ток-шоу станут:
— Елизавета Шевченко, научный переводчик, к.ф.н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта;
— Ирина Томашевская, переводчик, исследователь машинного перевода, к.ф.н., руководитель направления подготовки «Лингвистика» Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта;
— Татьяна Фурменкова, синхронный переводчик, к.ф.н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта.
Место проведения: ИЦАЭ Калининграда (Советский пр-т, 1: здание КГТУ, 2 этаж). Начало в 19:00.
Вход на мероприятие свободный, необходима предварительная регистрация по ссылке
Все мероприятия сети Информационных центров по атомной энергии проходят в соответствии с санитарно-эпидемиологическими требованиями Роспотребнадзора.