Встречи
Ток-шоу «Трудности перевода»

Ток-шоу «Трудности перевода»

18+

Дата и место

Событие прошло 30 сентября 2021 г., 19:00 / КГТУ

О событии

«Трудности перевода» обсудят на научно-популярном ток-шоу в ИЦАЭ Калининграда

Требует ли перевода язык науки и насколько успешно общепринятый англоязычный стандарт решает поставленные перед ним задачи межкультурной коммуникации? Как выглядит работа синхронного переводчика «изнутри» и с чем сталкивается мозг человека при подобных нагрузках? Куда «придёт» профессия переводчика в эпоху нарастающей цифровизации, развития технологии нейросетей и популярности инструментов машинного перевода?

На эти и другие вопросы попробуют ответить эксперты научно-популярного ток-шоу «Разберём на атомы», которое пройдёт 30 сентября, в Международный день переводчика, в Информационном центре по атомной энергии (ИЦАЭ) Калининграда.

«Разберём на атомы» — это три мини-лекции за один вечер, научные дискуссии учёных и специалистов, представляющих различные сферы знаний, с коллегами и зрителями.

Приглашёнными спикерами тематического ток-шоу станут:

— Елизавета Шевченко, научный переводчик, к.ф.н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта;

— Ирина Томашевская, переводчик, исследователь машинного перевода, к.ф.н., руководитель направления подготовки «Лингвистика» Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта;

— Татьяна Фурменкова, синхронный переводчик, к.ф.н., доцент Института гуманитарных наук БФУ им. И. Канта.

Место проведения: ИЦАЭ Калининграда (Советский пр-т, 1: здание КГТУ, 2 этаж). Начало в 19:00.

Вход на мероприятие свободный, необходима предварительная регистрация по ссылке

Все мероприятия сети Информационных центров по атомной энергии проходят в соответствии с санитарно-эпидемиологическими требованиями Роспотребнадзора.