На сцене калининградского драмтеатра представят авторское прочтение «Грозы» Островского. Тульский режиссёр Евгений Маленчев переосмыслил хрестоматийный сюжет. Зрительские стереотипы и шаблоны он разрывает, взяв за основу сценария англоязычные переводы драмы. Об этом «Афише Клопс» рассказали организаторы.
Евгений Меленчев считает, что сегодня хрестоматийная история может звучать значительно интереснее и сложнее. Его спектакль не про загадочную странность русского человека, а про его открытость и понятность. Любой перевод — это культурная интеграция, для этого творческая группа преодолевает архаику текста и частично — его поэтику.
«Мы не занимаемся осовремениванием, мы работаем над адаптацией. Мы репетируем на русском языке, но пользуемся английскими переводами, чтобы посмотреть на события пьесы заново, сформировать свежий взгляд на давно известный сюжет. Мы внимательно работаем с авторским текстом, но устаревшую версию про «луч света в тёмном царстве», разговоры о «воле», «учливости», «благостыне», «напраслине» и всё непереводимое мы оставим за рамками спектакля.